J'ai demandé à Yoko de me trouver un
surnom en Japonais. Yoko a longtemps été notre traductrice japonaise, et elle connaît ma passion des haïkus. Ce surnom de servira de haigo, c'est à dire de nom de
plume.
Pratiquement tous les haïjins ont pris un haigo (consulter la rubrique les Maîtres à ce sujet) et cela me
tentait (même si je ne me compare en rien à ces Maîtres).
De son propre aveu, Yoko aime bien donner des surnoms un peu "décalés". Comme j'aime la nature et en particulier les oiseaux, elle m'a proposé ce qui suit :
- Yamasemi, le martin-pêcheur tacheté
- Mimizuku, le hibou, voire Mimizuku-ojisan(tonton hibou!)
- Karasu-téngue (une créature fantastique dans les contes japonais, mi-oiseau/mi-prêtre de montagne, avec un pouvoir surnaturel)
- Tchabashira-Kitchô, qui veut dire "quelque chose de bien va arriver". Explications de Yoko :
Tchabashira est un tout petit bout de branche du thé tombé dans une tasse qui flotte debout.
On dit, "Tiens, tu va avoir quelque chose de bien(ou une chance)." Kitchô signifie un bon présage ( bonheur, chance, succès)
Quatre propositions intéressantes, j'avais l'embarras du choix !
Ne disposant d'aucun pouvoir surnaturel (enfin je crois!), j'ai assez rapidement éliminé la créature fantastique.
J'ai aussi éliminé le hibou. J'aime beaucoup les rapaces nocturnes, mais ils ont chez nous une connotation de sagesse que je ne me sens pas le droit d'endosser. Plus tard peut-être, mais pas
maintenant!
Restait la brindille de thé-annonciatrice et le martin-pêcheur. La première me tentait, mais ce surnom me paraissait trop long. En outre, quelque chose dans sa sonorité ne me convenait
pas.
Quant au martin-pêcheur ... Si vous m'avez déjà vu, en photo ou en réalité, vous savez que j'ai une coupe en brosse. J'ai aussi une affinité particulière avec les oiseaux. Il suffit d'un coup
d'oeil sur ce sympathique oiseau pour comprendre pourquoi Yoko me l'a malicieusement proposé.
L'idée me plait, j'aime le clin d'oeil et la sonorité du mot. Adopté! Mon haigo sera donc Yamasemi. Après tout, Shiki avait pris pour nom de plume le coucou, avec un humour un peu grinçant il est vrai.
Le Yamasemi (en kanji : 山翡翠) est un grand martin-pêcheur (beaucoup plus grand que son cousin européen) et que l'on trouve
en Asie. Au Japon, son aire de répartition est surtout au nord. La "bouille" de ce piaf me plaît. En outre, et Yoko ne pouvait le savoir, j'ai eu il y a lontemps un pull blanc moucheté de
noir ressemblant de près au plumage du yamasemi. Adopté vous dis-je!